Вот читаю я, товарищи, сейчас последнюю часть "Башни шутов" Сапковского. И чем больше читаю, тем больше думаю. Мне интересно - кто повинен во все возрастающем количестве матюков в тексте? Причем временами словеса употребляются такие, что неловко делается даже мне. Такое я привыкла читать скорее на заборе, и то не всяком, а не в книге (((. Это новый переводчик старается "добавить колориту" или это сам пан Сапек так отжигает, а замечательного фильтра в лице покойного Вайсброта, просто нет?